Nueva Biblia católica cambia ‘pescadores de hombres’ por ‘pescadores de personas’
La frase “pescadores de hombres” forma parte del llamado de Jesús a sus discípulos en Mateo 4:19.
Agencias · 23 DE MAYO DE 2022 · 10:00

La editorial Desclée de Brouwer anunció recientemente que va a sustituir la frase “pescadores de hombres” por “pescadores de personas” en una nueva versión en español de La Biblia de Jerusalén, que es una Biblia católica.
La frase “pescadores de hombres” forma parte del llamado de Jesús a sus discípulos en Mateo 4:19.
Javier Gogeaskoetxea, director general de Desclée de Brouwer, declaró a la Agencia Católica de Noticias que el cambio de redacción pretende conservar toda la “fidelidad a los textos originales” y no es resultado de sucumbir a la presión pública.
“Si pusiera ‘hombre’, faltaríamos a la fidelidad del texto original porque la palabra griega no es ni hombre ni mujer”, explicó.
“Entiendo que se intente ‘polemizar’ atribuyendo a la traducción un lenguaje ‘inclusivo’. Pero nada más lejos de la realidad; la razón es la fidelidad al texto original”, continuó Gogeaskoetxea.
Explicó que la Escuela Bíblica y Arqueológica de Jerusalén sigue la regla básica de que “el texto más antiguo es siempre el más veraz”.
“Si ahora se cambian las palabras para que sean ‘respetuosas con el género’ no tiene nada que ver con la decisión de la Escuela Bíblica y Arqueológica de Jerusalén. Las traducciones bíblicas no se ajustan a los tiempos modernos, sino que intentan ser fieles a los textos antiguos”, concluyó.
Publicado en: EVANGÉLICO DIGITAL - CULTURA - Nueva Biblia católica cambia ‘pescadores de hombres’ por ‘pescadores de personas’